23 Mayıs 2009 Cumartesi

David Guetta feat. Kelly Rowland - When Love Takes Over ( Türkçe Çevirisi )
























It's complicated, it always is, that's just the way it goes
Bu karmaşık,her zaman öyledir,hep böyle gider

Feels like I've waited so long for this, I wonder if it shows?
Uzun zamandır bekliyormuş gibiyim bunun için,Merak ediyorum gösterip göstermeyeceğini

Head under water now I can breath, it never felt so good.
Kafam suyun içinde şimdi nefes alabiliyorum,hiç bukadar iyi hissettirmemişti

Cause I can feel it coming over me I wouldn't stop it if I could
Çünkü başıma geleceğini hissediyorum ,eğer yapabilseydim hiç bırakmazdım

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

You know you can't deny
Biliyorsun inkar edemezsin

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

Cause something's here tonight
Çünkü birşeyler var burada bu gece

Give me a reason I gotta know, do you feel it too ?
Bana bir neden ver bilmeliyim,sen de onu hissediyor musun?

Can't you see me here on overload, and this time I blame you...
Beni burada aşırı yüklenmiş göremiyormusun,ve bu sefer seni suçluyorum...

Ohhh... Looking out for U to hold my hand, it feels like I could fall
Ohhh...Elimi tutmaya bak,düşecekmişim gibi hissettiriyor bana

Now love me right like I know you can, we could loose it all
Yapabileceğini bildiğim gibi beni gerçekçe sev,kendimizi tamamen kaybedebiliriz

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

You know you can't deny
Biliyorsun inkar edemezsin

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

Cause something's here tonight
Çünkü birşeyler var burada bu gece

Tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight
Bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece

Tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight, tonight
Bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece,bu gece

I'll be loving all the time, it's true
Her zaman seviyor olacağım,bu doğru

Cause I want to make it right with you
Çünkü bunu seninle gerçekleştirmek istiyorum

When love takes over, when love takes over, when love takes over
Aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda

When love takes over, when love takes over, when love takes over
Aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda

When love takes over, when love takes over, when love takes over
Aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda

When love takes over, when love takes over, when love takes over
Aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda

When love takes over, when love takes over, when love takes over
Aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda,aşk teslim olduğunda

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

You know you can't deny
Biliyorsun inkar edemezsin

When love takes over, yeah
Aşk teslim olduğunda,evet

Cause something's here tonight
Çünkü birşeyler var burada bu gece

1 yorum:

Adsız dedi ki...

Çeviri yapmak sadece kelimelerin anlamını aynen yazmak değildir. İşin içine kendi yorumunu ve hatta ruhunu katarak Türkçeleştirmek gerekir.

Örn: Bu karmaşık, her zaman öyledir, hep böyle gider.

Bu işler karışıktır. Her zaman böyledir, kendi yolunda akar gider.