18 Mart 2014 Salı

Sia - Chandelier (Turkce Cevirisi)


Şarkıyı dinlemek için;


"Chandelier"
"Avize"

Party girls don't get hurt
Parti kızlar incinmez
Can't feel anything, when will I learn
Hiçbir şey hissetmez, öğrendiğim zaman
I push it down, push it down
Yıkıp dökeceğim, yıkıp dökeceğim

I'm the one "for a good time call"
Ben "iyi vakit geçirmek için aranan" kişiyim
Phone's blowin' up, they're ringin' my doorbell
Telefon patlıyor, kapı zilimi çalıyorlar
I feel the love, feel the love
Sevgiyi hissediyorum, sevgiyi hissediyorum

1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz
1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz 
1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz 

Throw em back, till I lose count
Hepsini geri püskürt, sayısını unutana kadar

I'm gonna swing from the chandelier, from the chandelier
Avizede sallanacağım, avizede
I'm gonna live like tomorrow doesn't exist
Yarın hiç yokmuş gibi yaşayacağım
Like it doesn't exist
Hiç yokmuş gibi
I'm gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
Gece delen kuşlar gibi uçacağın, gözyaşlarımı kuruyana kadar hissedeceğim
I'm gonna swing from the chandelier, from the chandelier
Avizede sallanacağım, avizede

And I'm holding on for dear life, won't look down won't open my eyes
Güzel hayata tutunuyorum, aşağı bakmıyorum gözlerimi açmıyorum
Keep my glass full until morning light, 'cause I'm just holding on for tonight
Kadehimi sabaha kadar dolu tutuyorum, çünkü sadece bu geceye tutunuyorum
Help me, I'm holding on for dear life, won't look down won't open my eyes
Yardım et, güzel hayata tutunuyorum, aşağı bakmıyorum gözlerimi açmıyorum
Keep my glass full until morning light, 'cause I'm just holding on for tonight
Gözlüğümü gün ışığında çıkarmıyorum, sadece bu geceye tutunuyorum
On for tonight
Bu geceye

Sun is up, I'm a mess
Güneş çıktı, derbeder olmuşum
Gotta get out now, gotta run from this
Şimdi dışarı çıkmalı, bu durumdan kurtulmalıyım
Here comes the shame, here comes the shame
Utanç başlıyor, utanç başlıyor

1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz
1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz 
1,2,3 1,2,3 drink
1,2,3 1,2,3 içiyoruz  

Throw em back till I lose count
Hepsini geri püskürt, sayısını unutana kadar 

I'm gonna swing from the chandelier, from the chandelier
Avizede sallanacağım, avizede
I'm gonna live like tomorrow doesn't exist
Yarın hiç yokmuş gibi yaşayacağım
Like it doesn't exist
Hiç yokmuş gibi
I'm gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry
Gece delen kuşlar gibi uçacağın, gözyaşlarımı kuruyana kadar hissedeceğim
I'm gonna swing from the chandelier, from the chandelier
Avizede sallanacağım, avizede

And I'm holding on for dear life, won't look down won't open my eyes
Güzel hayata tutunuyorum, aşağı bakmıyorum gözlerimi açmıyorum
Keep my glass full until morning light, 'cause I'm just holding on for tonight
Kadehimi sabaha kadar dolu tutuyorum, çünkü sadece bu geceye tutunuyorum
Help me, I'm holding on for dear life, won't look down won't open my eyes
Yardım et, güzel hayata tutunuyorum, aşağı bakmıyorum gözlerimi açmıyorum
Keep my glass full until morning light, 'cause I'm just holding on for tonight
Gözlüğümü gün ışığında çıkarmıyorum, sadece bu geceye tutunuyorum
On for tonight

Şarkı sözü kaynağı: Sia - Chandelier Lyrics | azlyrics

10 yorum:

rossmann dedi ki...

Keep my glass full until morning light/Gözlüğümü gün ışığında çıkarmıyorum, yerine "sabah ışığına kadar bardağımı dolu tutuyorum" yada "güneş doğana kadar bardağımı dolu tutuyorum olması gerekmez mi?
Bunun haricinde emeğinize sağlık.

latze dedi ki...

@rossmann Uyarı için teşekkürler. Düzeltildi.

Adsız dedi ki...

"Gün ışıyana kadar bardağımı dolu tut" diye bir emir cümlesi olarak algıladım bende

Cavid dedi ki...

"Cant feel anything,when will i learn?" Dediyinde "hiçbirşeyi hissetmemek,ne zaman ögrenecegim?" yani "hicbirsey hissetmemeyi ne zaman oğreneceğim"demek istiyor, "push it down" la "bastıracagim" diyor aşagılık duygusundan bahs ediyor. "throw em back till i lose count" (throw 'em back) deyimdir, geri puskurtmek degil "hizli hizli icmek, yani kafaya cekmek" manasinda , demek istediyi "ictiginin sayisini unutana kadar kafaya cekmek" "holding on for dear life" da basli basina deyimdir, bir seye hayatin pahasina sarilmak demek."kadehimi sabaha kadar dolu tut cunku hayatim pahasina buna tuyunuyorum" demis. "Feel my tears as they dry" "gozyaslarim kurudugunda hissedecegim"yani agladigimi ancak o zaman fark edecegim. "Sun is up,im a mess" derbeder degilde " Gunes cikdi ve pislik olmusum" demek istemis. Bu sarki aslinda bi hayat kadininin hikayesini anlatmiyor ,MTV,Billboard,Hollywood gibi satanik temelli kuruluslarin hayalini kuran temiz genclerin hayatlari pahasina buralara geldiklerinde sohret yapilmak icin ne tur durumlara dusurulduyu anlatiliyor.Klibindede giyinikli ama ciplak gorunen yeniyetme cocugun cinsel pozlar veren kukla gibi dans etdiyini aslinda dans etdirildiyi gosteriliyor. "Avizeden sallanacagim" demekle hayati zirvede yasayacagini haykiran,Yarin yokmus gibi yasayacagina,geceden ucan kuş gibi yasayacagina soyleyen,o kadar mutlu olacakki agladigini ancak gozyaslari kurudugunda anlayacak olan genc kiz buralara ulastiginda boyle yasayacagini umuyor ilk baslarda boyle olsada sonradan gecirdigi rezilik,cinsel obje gibi kullanildigi hisiyle haykiriyor yardim istiyor... Sarki cennet bahcesi gibi gorunen cehennem yuvasinin gercegini anlatiyor.

Adsız dedi ki...

Bi şarkı bu kadarda etkilemez insanı... ses başlı başına bir olay zaten...

Funda Yilmaz dedi ki...

Muthismis. ..

basar suer dedi ki...

Chandelier'dan kasıt bence avize değil, "chandelier" adında içkili bi oyun mevcut beerpong a benzeyen. bence kastetilen chandelier oyun olan :)

Smyra dedi ki...

Çok güzel bi sarki

Adsız dedi ki...

Şarkı,ses bu kadın gerçekten müthiş türkçesi de anlamlı

özer dıvarcı dedi ki...

Süpersin abi güzel çeviri gerçekten